Az angol és német nyelvű kiskönyvtár után itt az olasz hangoskönyvcsomag is. A válogatásnál fő szempontom az volt, hogy friss, olvasmányos anyagokat kínáljak, s lehetőleg ne a túlságosan irodalmias, inkább a beszélt nyelvhez közelebb álló, modern szókincsű művek legyenek jelen. Kimaradt tehát a ma már nagyon mesterkéltnek ható Pirandello vagy Svevo, hogy a régebbi korok szerzőiről már ne is beszéljünk.

Kezdjük Moravia magyarul is meghallgatható „Egy asszony meg a lánya” című háborús regényével (La Ciociara). Ez a csodaszép és könnyen olvasható mű bizonyult talán a legidőtállóbbnak a sok remek történetét öncélú pornográf részletekkel gyengítő írónak.

A 20. század legjelentősebb olasz szerzője, Italo Calvino első regénye került be eredeti nyelven a válogatásba: „A pókfészkek ösvénye” (Il sentiero dei nidi di ragno) tragikomikus partizánregény egy kisfiú szemszögéből, s szerény véleményem szerint ezt a korai írását a mester eredetiségben és ártatlanságban sosem tudta felülmúlni.

Achille Campanile „Manuale di conversazione”, azaz „Társalgási zsebkönyv” című elbeszéléskötete a hetvenes évekből az írások bölcs humora miatt lesz kellemes és szórakoztató olvasmány: ráadásul a szerző igen sok képe, szókapcsolata, kreált kifejezése lett azóta szerves része a mai köznyelvnek.

Primo Levi nagyesszéje, a magyarul is elérhető „Akik odavesztek és akik megmenekültek” rendkívüli holokauszt-memoár, a kémikus szerző olaszosan derűs távolságtartása pedig sokat segít, hogy még közelebb jussunk a jelenség magvához. Az eredeti változatot választó olvasók itt ízelítőt kaphatnak az olasz értekező próza kivételesen tisztán tagolt, egyértelmű és sosem száraz stílusjegyeiből.

Persze hogy bekerült Elena Ferrante nápolyi tetralógiájának első kötete egy rendkívül artikuláltan hangsúlyozó néni felolvasásában. S mivel az olaszok a legkülönbözőbb irodalmi szinteken művelik a krimi műfaját (talán nincs is ismert író, aki legalább egyszer nem követett el egy zamatos bűnügyi sztorit) álljon itt Gianluca Carofiglio elvarázsolt ügyvéd-nyomozójának első története és a saját maga által kieszelt dialektusban alkotó Andrea Camilleri Montalbano felügyelőjének egy zűrös esete (ez utóbbi „A hegedű hangja” címen magyarul Kosztel Krisztina felolvasásában hallgatható meg) no és persze Niccoló Ammaniti páratlan gyerekthrillerje, az „Én nem félek”, magyarul Kollár Lászlóval. Ha pedig thriller, jöjjön még Donato Carrisi világsikerű „Démoni suttogása” (Il suggeritore) Olasz thriller? Igen, ráadásul letehetetlen.

Kétnyelvű kiadásban tölthető le Antonio Tabucchi szomorkás mesterműve, az „Állítja Pereira”. Ő egyszer majd külön könyvajánlót kap, de annyi biztos, hogy Starnone zsebkönyv méretű regényéhez hasonlóan (Lacci / Hurok) ez is olyan írás, amely sok éven át az olvasóval marad, s képei szinte beégnek az emlékezetbe.

Itt van végül két olyan fiatal kortárs szerző első könyve, akik szerintem a későbbiekben nem voltak képesek ezeknek a regényeknek az eredetiségét, erejét, nyelvi koherenciáját reprodukálni, bár ők biztosan másképp gondolják. Silvia Avallone „Acél”, azaz „Acciaio” című nagyregénye két lány barátságát vizsgálja az olyannyira ritka olasz iparvárosok egyikében felejthetetlenül, Giordano Paolo minden létező irodalmi díjjal megjutalmazott első könyve pedig a prímszámok és embertársaink magányáról beszél igen nagy átéléssel (La solitudine dei numeri primi)

Mindenkinek eredményekben gazdag nyelvtanulást kívánunk. Akit magyarul érdekelnek a fenti művek, nagyobbrészt megtalálja őket a hangoskönyvtárban, amit pedig nem, azt lehet igényként jelezni felénk az ismert elérhetőségeken.

 

Iván Péter